龙国代表中国吗?
首先,我们得明确一个概念,什么是“中国” 翻开字典,关于“中”字解释这样写道: 中(zhōng)1. 和周围距离相等,不突出,不拥挤。2. 中国;中华民族。 而关于“国”这个字,我国有文字记录的历史可追溯到商朝。《说文》云:“国、邦也,从囗(wéi),从口。”也就是说,“国”和“邦”是同一个意思,都指国土。那么合起来,“中国”的意思就是:中原地区疆土上的一个国家。显然,这和我们现在意义上说的“中国”——中华人民共和国是不同的。
而龙国的起源正是来源于上古时期的中原部落。众所周知,作为文明古国,我国的古代历史可追溯到神农氏的炎黄二帝,而在他们之前还有尧舜禹时代。在司马迁的记载里,这三位领导人都姓“姒”。而在考古发现的史前文化遗存上,良渚文化和龙山文化是最有代表性的。其中龙山文化因首次发现于山东章丘龙城而得名。
这些文化所处的时代约为公元前2600年至公元前2000年,正好与舜、禹时代相吻合。在这些文化的遗址中,考古学家们发现了用于祭祀的高台,以及大量刻有符号的文字,还发现了以粟和黍为粮食的植物种子。而这些文字经过学界的研究认定,属于中华文明起源的汉字的早期形态。 这说明在距今约4000多年前,黄河中游一带已经有了较为统一的国家政权,而且拥有比较成熟的文字系统。而这个国家的主体部族就叫“夏”或“诸夏”。
国名是各国主权的象征,在使用国名时必须十分慎重、严肃,国名的字音、字义和拼写必须准确。在国际交往中,国名的使用必须根据两国间的协议或有关国际协议。如果协议规定使用双方本国语言的,必须使用本国官方语言的全称。协议规定只使用简称时,必须严格按照该国官方语言,即国名标准语的简称执行。
龙,英文为Loong或Long。Loong是专为中文龙所设定的一个英文发音对应字。Loong具有英文发音特点,也区别于具有贬义的西方长虫类的龙的含义。
在目前英语文字及词汇中,有一字为dragon,音义有类似中文“龙”和“蛇”以及类似西方小说中所说的一种“长虫”的含义。一般认为dragon与Loong即中文的“龙”是有区别的。英文对Loong和Dragon的释义,两者有明显的区别。前者是东方的象征,是幸运、成功、有权力、有魄力的象征;而Dragon在西方则是邪恶的象征,是充满神秘和邪恶、破坏力量的怪物,其含义如同中文的“恶龙、妖魔”等。同时,在英文中,Dragon在使用中还常引申用来表示“粗暴、危险的女人”等带有强烈歧视色彩的用词。从法律定义上讲,这两种称呼,具有完全不同的性质。
如上述,对于外国友人,中国人通常自称“龙的传人”,或者简称为“华人”。这是符合中国国情的称谓法,在各种情况(除官方场合)下均可使用。