下平通宝价值多少?
日本平假名“の”的汉字写法是“之”,而“之”这个汉字在国内古书文献中却是常见字,所以导致很多国内古玩市场或者网上总是有人标出“之”字的假货来糊乱卖钱! 比如上面这种的,直接打错就认不出来了吗?这是明显把平国字误识为“之”字,这水平也敢出来害人? 还有一些把“之”字繁体化,变成“之”字,然后改成伪品。 这些错误一目了然,没什么可说的。还有直接把汉字的偏旁卸掉卖钱的,甚至直接把“之”字写成“无”字。这些都不靠谱。 那“之下”呢?“而下”这两个词中的“下”作名词时,古代汉语中是没有“下”字的,都写作“之下”。如《廉蔺相如列传》:“秦王还柱而走,赵王以为贤大夫。而蔺相如徒以口舌得官,而居大位。”(注:这句话中的“而”字,如果当作连词用,后面的“居大位”就应该放在“以为”之后) 而“下”作动词时与介词“于”组合成“下方”“下比”“下往”等,其中“下”字仍作动词。这时候“下”后面一般不可以出现宾语。
所以,根据用法可以将上面那些误字一一排除,而真正的“之下”只有一个。 接下来我们讨论一下真品的鉴别特征。首先看笔画,真品“之下”的两点笔划较长且间距较大,而伪品两点笔划短并且靠得很近。其次看结构,真品“下”字底部是短横而非竖;而多数伪品将“下”字底部的短横增写成为竖,只有个别伪品底部的短横未变。再者看字形,真品“之”字右部是“止”而非“之”;而大多数伪品“之”字右部都是“之”。 最后来看,既然真品作“之下”,那么文意也应符合“之下”之义,否则就是伪品了。上面的例子中,伪品“下比”不合法,应作“以下”;而“下往”则正确。