何绍基书法真迹对联?
今天看到一网友转帖,其中提到“此联为晚清书家何绍基所撰”。我一看心下便犯嘀咕——这上联有错字啊!于是不揣冒昧将我的看法贴出来请诸位指正。 原文如下: “这是位于湖南耒阳的蔡伦墓前的碑文。此联为晚清书家何绍基撰。据载,何绍基到耒阳拜访蔡伦后裔时题写了该联,后勒石立碑于墓前以志纪念。因年代久远,加上风化、雨蚀和人为破坏,现在碑身已残破不全了。” 其实此联除了最后一个“了”字之外都是符合古文的用字的。如:
1.上联的“永垂不朽”,在古文当中一般写作“永赖弗陨”“永世弗陨”(比如诸葛亮《诫外生书》);而“流芳百世”则是“百代流芳”的意思(欧阳修《梅圣俞诗集序》);所以,这两个词语是不存在什么争议的。
2.关于最后一句中的两个“其”——我认为应该按照意思来理解。“惟”与“其”相对,这里指代的是上文提到的蔡伦的其他功绩。比如我们写文章说某项政策是贯彻邓小平理论精神的具体体现,不能说成某项政策体现了邓小平理论的具体内容。所以这里的“其他贡献”也不能改成“其他的功绩”。另外,根据现代汉语语法来说,这两句话应该是倒装句而不是互文,故不能改作“历千秋万代依然光辉照耀/享百世千代永远流传馨香”。
3.至于最后一个字,我认为此处不应该写作“了”…… 以上是我的拙见,如有出入还请指正。我觉得像这种流传至今的古碑,只要不造成太大影响还是不要改动的好吧?