书法忙字怎么写?
关于“忙”字的书写,一般有两种写法。 一种是将上边的“亡”写成“心”形的“慌”;另一种是直接将“盲”的右上半部分写成“忙”。 “忙”的字源是“盲”的上半部(包括上面两点)。《说文》称:“忙,目不明也”,指眼睛看不清楚的事物而匆忙处理的意思,引申为做事没有头绪或忙碌的状态。 所以古人写的“忙”字都是两个“目”和“亡”组成的,表示“人眼不明”的样子。如王羲之、智永、米芾等著名书法家都写过此类“忙”字。
但到了明代之后,一些书家开始用“慌”来书写“忙”了。如明末清初的金农就写了一幅“忙”字,上边就写了“心慌”之“慌”的“亡”,把“亡”看成“心”形。金农解释说:“‘忙’与‘忘’同音,‘忘’字从心从亡,故以亡心为‘忙’也。俗用‘忙’多作‘徨’(即彷徨),非是矣!”(《冬心先生集壶编·论书》)
这个解释虽然有一定的道理,但毕竟有偷换概念之嫌——所谓“忙”就是“忘”,因为两者都有一个“亡”字而已。如果这样说的话,那所有带“心”字的汉字都可以变成“亡”字来看待了…… 金农的这个观点当时在书法圈影响很大,后世很多书家都效仿他用了这种简化了的“忙”字。 然而,这些人的理由似乎有些牵强:既然要简化“忙”,为什么又要把最不常用的“盲”字的一部分拿来作为“忙”呢?而且这么一来,整个字的结构就变得很不平衡了,左边的部分显得特别肥大,右边又显得特别单薄。
其实,古代的书家们并不是不重视字形结构的均衡之美,他们之所以不用“盲”的部分替换“忙”是因为他们知道,只有这样才能保证“忙”的原意不至于被误解——否则就会变成另一个新字了。古代的书家们在创作过程中所遵循的原则还是比较严谨的,并不像有些人说的那样随意。 所以,我还是坚持我原来的看法: 为了保持原意的纯正性,我们最好还是用传统的“忙”字为好吧!